Vi held fram med å blogge frå kommentarfelta. Silje tipsa meg om Kenneth Koch i ein kommentar om apostrofar. I går fekk eg rota meg til å slå han opp i The Norton Anthology of Poetry (New York: W. W. Norton and Company Inc., 1996, side 1583). Det fyrste som møtte meg, var diktet “Permanently”, som er so framifrå at det lyt kopierast, til enorm glede for nye lesarar, I’m certain:
One day the Nouns were clustered in the street.
An Adjective Walked by, with her dark beauty.
The Nouns were struck, moved, changed.
The next day a Verb drove up, and created the Sentence. //
Each sentence says one thing – for example. “Although it was a dark
rainy day when the Adjective walked by, I shall remember the pure
and sweet expression on her face until the day I perish from the
green, effective earth.”
Or, “Will you please close the window, Andrew?”
Or, for example, “Thank you, the pink pot of flowers on the window sill
has changed color recently to a light yellow, due to the heat from
the boiler factory which exists nearby.” //
In the springtime the Sentences and Nouns lay silently on the grass.
A lonely Conjuction here and there would call, “And! But!”
But the Adjective did not emerge. //
As the Adjective is lost in the sentence,
So I am lost in your eyes, ears, nose and throat -
You have enchanted me with a single kiss
Which can never be undone
Until the destruction of language.
At dette kunne vera eit kjærleiksdikt, tok meg heilt på senga. Det fyrste som slo meg, var at det var oppstykka og usamanhengande – og eg elska det! Etter å ha lese gjennom det fleire gonger, gjekk det opp for meg at strofene er kopla saman med tunne trådar. Soleis konkretiserer diktet historia om den stakkars konjunksjonen som går heilt åleine og ikkje får det som han vil.
Eg liker at diktet minner om både eit lite drama og eit prosanarrativ – jamfør den formelaktige vendinga “One day”, som diktet byrjar med. Teiknsetjinga er inkonsekvent; punktum etter fyrste “for example”, for eksempel, og “sentence” skrivi med stor og liten førebokstav (alluderer det til dei to tydingane åt ordet – “setning” og “dom”? (Ein “dom” er jo opphavleg knytt til kjenslene, slik “sentence” er avleidd av “censeo” – “dømme, tykkje, meine.”)). Meininga åt diktet blir skapt fortløpande; det skuvar seg og humpar framover. Og endar opp som eit nydeleg kjærleiksdikt retta mot eit “You”, i same strofa som eit “I” opptrer for fyrste gong utanfor direkte tale. Ahh! Dette kan eg lesa høgt for meg sjølv til eg døyr, for det sluttar aldri å overraske.
Lite semikolon her. Forfattaren har nok høyrt på Kurt Vonnegut:
“If you really want to hurt your parents, and you don’t have the nerve to be a homosexual, the least you can do is go into the arts. But do not use semicolons. They are transvestite hermaphrodites, standing for absolutely nothing. All they do is show you’ve been to college.”
Eg elskar semikolon. Nei, her er eg usamd med Vonnegut.
Jeg er også glad i semikolon. Da vil jeg heller være homoseksuell.
Også er jeg glad i Kenneth Koch. Han er en sånn en som en finner, som overrasker en og som en ender opp med å sitere for seg selv og tenke “mmm, poesi.”
Jeg fant fram til Kenneth Koch gjennom antologien selv. Så kjøpte jeg New Addresses, for jeg ble så fryktelig glad i “To my twenties”. Dette diktet er også helt nydelig, jeg har tenkt at jeg skal skaffe meg den samlingen også. Jeg liker kjærlighetsdikt som blander inn ordene og det ordløse, for jeg har så lett for å knytte alt til språket og litteraturen selv. Det er vel slik vi er, vi håpløse barn som gikk til kunsten.
Semikoloner er flotte.
Vi er visst håplause tilfelle, ja. Stakkars foreldra våre.
Eg brukar ikkje semikolon. Set heller punktum ofte. Som her.
Men det var ikkje dét eg skulle skriva om.
FOR EIT DIKT!
Morosamt. Og det verste (eller beste) er at eg klårt og tydeleg såg føre meg Nouns og Adjectiv og alle saman. Ein fin gjeng, rett og slett.
;)
De får starte ei gruppe: Homoar mot semikolon.
Ja, hahaha, eg såg dei òg for meg. Og der dei ligg og rullar i graset, hihi. Nei, dette diktet trur eg må vera årets oppdaging.
Åh. Jeg kommer sent til festen, men åh, for et fint dikt. Elsker Norton-antologien, min er lurvete etter alle timene jeg har brukt på den, men dette diktet har jeg greid å overse. Så fantastisk funn! Virkelig årets oppdagelse, syns jeg.
Og hurra for semikoloner, vanskeligste og gøyeste av alle tegnsettinger!
Glad du likte det. Og dette er ein fest der ein kjem når ein vil – for ein lyt pent bli! :-D