Innlegg merka 'Fransk'

Reisebrev frå Frankrike VII

- eller: Ein kveld i operaen.

Franske julebord er ikkje så ulike norske, bortsett frå at ein pratar fransk i staden for norsk (og dersom ein er på julebord med EIMA, flyg det gjerne litt tyske, tsjekkiske, spanske, engelske og italienske gloser over bordet òg). Denne veka baud på i alle fall tri høve til å eta seg stappmett i godt lag: Til lunsj på tysdag baud det internasjonale kontoret ved universitetet på gratis buffet for alle studentane. Det var ikkje feil, som dei seier, men fordi administrasjonen ved det internasjonale kontoret her ikkje gidd å prata så mykje med dei friviljuge i EIMA, hadde dei greidd å leggja lunsjbuffeten til same dag som Erasmusforeininga hadde planlagt kveldsmat med pubtur etterpå. Likevel, for oss svoltne og eksamensslitne utlendingar var det ikkje noka katastrofe å få gratis mat to gonger på same dag. Så god var stemninga, at underskrivne, med god hjelp frå ein gjeng glupske tyskarar, nesten greidde å setja fyr på papirduken med teljosa EIMA-gjengen hadde tent på for å skapa ei triveleg adventsstemning. Brannstiftinga vart mislukka, og eg kunne heldigvis bortforklåra heile opptrinnet med at det var ein gamal vikingrite (dei som les dette må hugsa på at i utlandet er Noreg stort sett kjend for vikingar, fisk og Ole Einar Bjørndalen).

Så mykje for julebord arrangert av snille franskmenn. I går arrangerte den tysk-norsk-kinesiske gjengen min ein eigen liten avskilsfest for den tyske tridelen, altså dei som reiser heim til jul. Vi starta med varm sjokolade og sjokoladeovertrekte peparkaker – visstnok vanleg i Tyskland – kjøpt på Lidl, gjekk i operaen og avslutta med pizzafest. Mot slutten av kvelden kom det til tri franskmenn òg, som laga omnsbakte eple med sjokolade til dessert. Har de nokon gong tenkt over kor utenkjeleg spesielt det er for folk sør på kontinentet at vi berre har fire timar dagsljos i Noreg på myrkaste vinteren? For folk flest i Frankrike høyrest det mest ut som ein vond draum, og dei har vanskeleg for å sjå føre seg korleis vi greier å overleva med klimaet vårt (denne veka var det to kaldegradar og om lag like mange millimeter snjog ein del plassar her i landet, og det nærma seg nasjonal krisetilstand). Det vart ein diskusjon om kva for land som har best mjølk – Skandinavia eller Frankrike – og eg måtte bruka nokså lang tid for å overtyda den franske delen av selskapet om at vi har både kyr og grønt gras i Noreg. Lat det berre vera sagt eksplisitt at eg etter fire månader i Frankrike no altså er i stand til å overtyda på fransk.

Eg ville avslutta med å skriva om operaen. Vi var nemleg og såg L’homme de la Mancha eit amerikansk musikkspel basert på – du gjetta det, din litteraturnerd – Don Quijote av Cervantes. Nettopp Cervantes er den fyrste karakteren ein møter i spelet, som representerer heile problematikken kring tilhøvet mellom forfattar, forteljar og figur på ein ganske så snerten måte. Don Miguel de Cervantes blir sett i fengsel, og forhøyrt av inkvisisjonen. Han bed om å få forsvara seg ved å setja i scene historia om Alonso Quijana, alias Don Quijote, sjølv om han berre er ein “talentlaus poet”. Cervantes spelar sjølv Le chevalier de la triste figure, i ei play within the play-oppsetning som speglar leiken med forfattarbilete, omsetjingar og parodi som ein finn særleg i andre bandet av romanen. I teateroppsetninga er Don Quijote ikkje fyrst og fremst galen – han er det òg – men ein idealist, ein som nektar å sjå korleis verda er. Han er overintellektuell, overstudert og sit for høgt oppe på hesten sin til å sjå kva som skjer nede på jorda. Ikkje minst er Don Quijote ein livsfjern litteraturvitar som tolkar alt som hender gjennom ein forståingshorisont han har lese seg til, og ikkje opplevd.

Romanen er lang, og i musikkspelet har dei sjølvsagt kutta ut nokså mange av episodane som pikareskromanen er full av. Det interessante er at Dulcinea (som eigentleg heiter Alonza, som eit svar på det eigentlege namnet til Quijote) har fått ei mykje større rolle enn i boka, og at ho og Don Quijote møtest fleire gonger. I starten tykkjer ho det er stas å bli tiltala som prinsesse, men etter kvart blir ho meir og meir frustrert ettersom kvasiriddaren nektar å sjå henne som den ho er. Særleg vakker er scena der Quijote syng om “den uoppnåelege stjerna” han strebar mot, medan han faktisk stig opp mot scenetaket og Dulcinea blir meir og meir fortvila der ho sit langt nedanfor han. Det er godt gjort å bruka karakterane Quijote og Dulcinea til å spela ut konflikten mellom idealisme og realisme, utan å gjera det til ei simpel kjærleikshistorie.

For sjølv om det er amerikanarar som har skrive sceneversjonen av romanen, er det Jacques Brel – som eg elskar – som har stått for tilretteleggjinga på fransk. Brel skal visstnok ha kjent seg så att i hovudpersonen i den engelske versjonen av stykket at han tok personleg kontakt med forfattaren og komponisten for å få setja det om og spela hovudrolla sjølv. Faktisk så er det ein mindre komisk og meir attkjenneleg Quijote som viser seg på scena, jamført med karakteren i boka. Og for ein livsfjern litteraturvitar var det eit fint gjensyn med ei av dei mest spesielle bøkene på grunnfagspensumet.

Reisebrev frå Frankrike III

- eller: Om folkeskikk, fottøy og språkproblem.

Den andre veka eg var i Hyères, laut eg kjøpa meg to nye skopar. På tips frå vertsfolka her sykla eg bortpå Centr’Azur, eit stort kjøpesenter utanfor småbykjerna. Etter å ha vandra litt rundt i ulike butikkar, fann eg eit par kule Puma-skor i ei rimeleg skosjappe. Eg spurte ekspeditrisa om ho hadde dei i ein storleik mindre, og utlending som eg er, forstod eg ikkje kva ho sa med det same. Framleis som ein ikkje heilt utlærd utlending, var den fyrste impulsen min å seia “Quoi?”. Eg var sikker på at dette var den daglegdagse franske ekvivalenten til “Unnskyld?” eller “Kva?”, så eg stussa litt då skoseljaren gav meg eit blikk som verka litt skeptisk. Ho gjentok kva det no var ho hadde sagt, eg svara eitt eller anna, og dama gjekk på bakrommet for å finna eit mindre par. Etter å ha teke seg god tid der, kom ho fram med eit par og lét meg prøva dei sjølv, utan å sjå på eller seia noko meir. Skorne var framleis litt for store, så eg spurte om ho hadde dei i endå ein storleik mindre. Denne gongen sjekka ho på dataskjermen, og fann ut at ho ikkje hadde det. “OK,” sa eg, og venta på neste manøver. Men ekspeditrisa gjekk, og ingenting meir skjedde.

I utgangspunktet såg eg på denne episoden som ei poengtering av at franske skoseljarar ikkje er særleg interesserte i å selja skor – det var ikkje så veldig lett å få hjelp i dei andre butikkane heller. Men denne oppfattinga endra seg etter undervisninga i fransk slang og gatespråk - argot - på språkskulen. Mellom banneorda og slanguttrykka for mat og kjærleik – dette er jo Frankrike – lærte eg eit par ting om korrekte uttrykk for å få folk til å gjenta noko dei har sagt. Ein må ikkje seia “Hein?” som tilsvarar om lag “Hæ?” på norsk. Dei fleste seier “Comment?”, men no er det på moten å seia “Pardon?” – noko dei fleste vel tykkjer er urfransk. Men ein annan ting ein helst ikkje skal seia, er “Quoi?”. Franskmennene deler nemleg inn språket sitt i tri nivå. Øvst har dei det vi kan kalla “høgstilen”, som er slik presidenten pratar når han held talar i fjernsynet. Så har dei det alminnelege daglegspråket som dei bruker på butikken, på jobben og overfor folk dei ikkje kjenner i selskapslivet. Nedst på stigen er gatespråket, slik ungdommen pratar på metroen og slik folk som kjenner kvarandre godt pratar når dei er åleine. Å plumpa ut eit “Quoi?” – som uttalast mesta akkurat som “Kva?” på norsk – i ein skobutikk overfor ei uskuldig ekspeditrise tilhøyrer det siste nivået og er i grunnen ganske fornærmande. Neste gong håpar eg berre handelen skal gå glattare.

I klassa mi på språkskulen går eg i lag med ei sveitsisk dame som nektar å læra seg ei bestemt verbform fordi ho tykkjer ho er vanskeleg og unødvendig. Franskmennene forstår henne likevel, seier ho, så å kunna bruka språket heilt korrekt tener berre til å vera elegant. Eg trur eg skal spørja henne om ho eigentleg treng skor, eller om dei òg berre er til for stilen si skuld.

Torget sett frå tårnet i sentrum.

Dersom nokon skulle lura, fekk eg kjøpt skor til slutt. Dessutan har eg greidd å imponera vertsfamilien min med å laga semi-norsk mat til dei. Då Laurence spurte meg i førre veke om eg ville laga middag onsdag denne veka, vart eg fyrst litt nervøs. Kva skulle eg laga for norsk mat i Provence, og kom dei i det heile til å lika det? Det vart ikkje betre av at Franck hadde laga ein nydeleg rett med marinert, norsk laks til middagsselskapet med venene deira på fredag. Eg kunne ikkje godt hoppa etter den sør-franske laksekokken, så løysinga vart å diska opp med kyllinggryte med risotto. Både kylling og skinke er jo vanleg, norsk mat. Ei stund vart eg redd for at eg hadde teke meg vatn over hovudet, men matserveringa gjekk betre enn eg kunne sett føre meg. Franck hjelpte meg gjerne med risottoen utan å ta styringa, medan vi tulla og fjasa på kjøkenet. Alle likte maten: Dottera Julie sa det var “délicieux” og Laurence bad meg om å få oppskrifta. Den skal ho få i morgon, i lag med eit kort og eit bilete av meg og båe vertsforeldra mine. Litt må eg gjeva dei som takk for eit flott opphald – spesielt i og med at det har omfatta ekstratenester som hårklypp og nybaka sjokoladekjeks.

Huset vårt, midt i gata. Snart er det farvel.

Snart reiser eg vidare frå ein azurkyst som tek til å bli haustleg. Den siste veka har vi hatt fleire dagar med regn, og eg har ikkje bada så mykje. Likevel har eg stort sett fylgd den same døgerrytma som alltid, med det faste middagsselskapet hjå vertsfamilien min fredag i førre veke. Gjestene prata mykje om Noreg, og boka om Noreg som vertsfamilien har liggande gjekk rundt bordet. Fransklæraren i venegjengen vart kry då ho såg eit bilete av eit vegskilt med ein isbjørn på og meinte ho kunne sjå på biletet kva det norske ordet for “isbjørn” var. Det var eigentleg litt synd å fortelja henne at siste stavinga i “Svalbard” diverre ikkje tyder “bjørn” …

Reisebrev frå Frankrike I

Eg er ein heilt annan stad.

Eg reiste frå Sel i duskregnet og myrkret medan alle sov, og landa i heitaste sumarvarmen i Nice. Toget gjekk i tide frå stasjonen, men andre klasse på franske tog kan ikkje skryta av noko særleg meir enn ein rustikk sjarm. Det beste med Frankrike er uansett ikkje blandinga av gamalt og nytt, men dei trivelege folka. Til dømes dama som forklåra meg at det ikkje var plassbillettar på

Instruks for gjer-det-sjølv-frukost hjå familien Noyer.

toget vårt – dét finst berre på TGV-tog – eller jenta ved sidan av meg som las vekeblad så valdsamt at ho stadig mista ting i golvet. I alle fall var det eit godt utgangspunkt for meg til å øva på ulike variantar av “Det gjer ikkje noko,” på fransk. Sjølv om toget vart over ein time forseinka, kom eg fram til familien Noyer i Hyères, og vart installert i min heilt eigen vesle hybel i fyrste etasjen. Vertsfamilien min er veldig hjelpsam og sosial, som franskmenn flest. Eg elskar at eg blir møtt med eit strålande “Bonjour!” og send bort med eit like strålande “Bonne journée!” eller “Bon après-midi!” i alle butikkar og kaféar.

Utsikt over gamlebyen i Hyères, med Église Saint-Paul i midten. Biletet er teke frå ein liten botanisk hage oppe i byen.

Men det er ikkje for å gå i butikkar og kaféar eg er her, det er for å læra fransk betre. Og eg tykkjer verkeleg eg lærer to tonn fransk kvar dag – som då vertane tok meg med ut for å eta middag med foreldra til vertsfar Franck på laurdag. Noyer senior lurte på kor mange sysken eg hadde, og då eg fortalde kor gamle brørne mine er, spurte han med det same “Alors, vous n’êtes pas du même lit?” (“Så de er ikkje frå same (ekte)senga?”).

Ein av lærarane demonstrerer det toppmoderne utstyret til språkskulen i Hyères.

Likevel må eg vedgå at eg ikkje berre pratar fransk. Etter ei heilt grei nivåprøve på måndag vart eg plassert i gruppe med folk frå mellom anna Tyskland, England og USA, så ein god del av praten utanom klasserommet går føre seg på engelsk. Likevel freistar vi å vera flinke elevar og prata fransk med kvarandre når vi ruslar i byen eller ligg på stranda etter skulen. Strandlivet i Provence viser seg frå si beste side her nede, med blå himmel og gloheitt vêr (ikkje for å skryta, men her har eg endeleg greidd å bli solbrend på nasen, for fyrste gong i sumar).

Syklane vi leiger på skulen er framifrå for å ta seg gjennom byen, til skulen og ned til stranda, sjølv om trafikkbiletet her nede får Trondheim til å verka som eit syklistparadis i samanlikning. Eg for min del skal vera nøgd dersom eg unngår å bli liggjande med nasen på eit Renault-panser ein varm ettermiddag.

Il faut cultiver son jardin.

Det er faktisk mykje betre å liggja på stranda med tærne i vêret og lesa Voltaire.

Fougasse, den franske veslebroren til calzonen, er perfekt lunsjmat.

Eg kjem vel ikkje unna å prata om maten. Heilt ærleg vart eg ikkje imponert over det franske kjøkenet dei fyrste dagane eg var her. Det har endra seg av tri grunnar. For det fyrste har eg byrja å eta meir til frukost. Standardfrukosten med “pain, beurre et confiture” (kvitt brød, smør og syltetøy) er ikkje så dum når ein berre et seg mett på han og i tillegg får ein yoghurt. For det andre har eg byrja å gå på eit bakeri i nærleiken av skulen og kjøpa lunsj, i staden for å eta den litt vasne, dyre maten i kantina der. For det tridje – middagen i går, fredag. Laurence og Franck, som eg bur hjå, var inviterte til nokre vener borti gata her på ein sein fransk middag, og bad meg med seg (eg bur her på halvpensjon, så dei måtte uansett ha ordna mat til meg). Fyrst er det drikke og fingermat når vi kjem – tomatar, ost, oliven og anna lekkert. Så køyrer vertane på med torsk med saus av hakka tomatar og krydder til forrett, krydra, indisk-inspirert svin til hovudrett og fire – 4 – dessertar: sjokolademousse, to typar fruktpai og “la tarte tropézienne” (til høgre på biletet), ei slags blautkake med perlesukker frå Saint-Tropez som  visstnok skal ha vorte namna av Brigitte Bardot. Eg åt  opp nesten alt, men kom berre halvvegs i tropez-kaka før magen sa frå at det var nok. Greitt at  franskmennene er glade i søtsaker – til og med kavringane her har sjokoladebitar – men desserten på  ein balkong i 27 gradar utanfor gamlebyen i Hyères i går kveld tyder på at det er mykje god mat i  vente. For ikkje å seia god matkultur: Særskilt liker eg vanen Franck har med å lena seg attende etter  eit måltid og spørja, meir eller mindre ut i lufta; “Ah, elle est belle la vie, non?”.

Eg lærer meg sikkert snøggare å gjera "kysse-helsinga" når gata er overstrødd med papirhjarte.

Eg har lært mykje, men eg er likevel ein heilt annan stad. Og sjølv om tida går fort og eg venner meg til Frankrike og fransk, er eg ikkje heilt kulturelt akklimatisert enno. Det viser seg mellom anna når eg blir presentert for franskmenn og må “faire la bise” – den vesle helsinga der ein gjev den andre ein klem fyrst på venstre, så på høgre, kinn, medan ein “kyssar” ut i lufta. Då eg hadde fomla meg gjennom ei rad slike småe kyss med alle som var til middag i går, skratta ei av gjestene – som arbeider som fransklærar for utlendingar – “On n’a pas l’habitude de faire la bise, hein?”. “Her er vi visst ikkje van med ‘la bise’, eller kva?” Eg er nok ikkje det – men eg lærer.

 

E-postutveksling

Frå: Nadine Fanovard, Université de Toulouse II

Kjære ERASMUS-studentar. De er inviterte til auditorium 9, den 15. juni 2010 klokka 10.30 for å signera utvekslingsavtala. Dersom De ikkje kan møta opp, må De få nokon til å koma og signera avtala med fullmakt, eller møta opp på neste samling primo september.

Mvh,

Nadine Fanovard

Frå: Zeugma

Bonjour,

Eg bur i Noreg, og kjem sannsynlegvis ikkje til å koma til Toulouse før oktober. Er det råd å signera avtala på anna vis?

Mvh,

Zeugma

Frå: Nadine Fanovard

Er De student [fr. 'étudiante' = 'studine'] frå Toulouse, det vil seia, skal De på ERASMUS-opphald skuleåret 2010-2011?

Mvh,

Nadine Fanovard

Frå: Nadine Fanovard

MADEMOISELLE,

INNKALLINGA GJELD IKKJE DYKK

VI SEIER OSS LEIE FOR FEILEN

Frå: Zeugma

Takk for opplysninga. Eg har allereie motteke e-posten som kom før helga. Det er ingen problem, sett bort frå at eg er kar og ikkje mademoiselle.

Mvh,

Zeugma

Frå: Nadine Fanovard

MILLE EXCUSES



Følg

Få alle nye innlegg levert til Innboksen din.